Παρασκευή 24 Νοεμβρίου 2017

ΝΕΟΙ ΤΙΤΛΟΙ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΠΑΤΑΚΗ



Γαλαζοαίµατες κυρίες. Μεταξωτοί έρωτες 




Συγγραφέας: Τόµας Χάρντυ 
Μετάφραση: Μαρία Λαϊνά- Μάνια Μεζίτη

Σ’ αυτό το βιβλίο έχουµε δέκα αφηγήσεις κυρίων που είναι όλοι τους µέλη της ίδιας λέσχης, και καθένας τους διηγείται στη συντροφιά των υπολοίπων τον έρωτα και τα πάθη µιας κυρίας του 18ου ή 19ου αιώνα. Οι κυρίες είναι νεαρές αριστοκράτισσες. Ο έρωτάς τους και τα παρεπόµενά του (ζηλοτυπίες, διαψεύσεις, πόνος, δάκρυα, ανατροπές κτλ.) όχι πάντα αριστοκράτης. Το τέλος όµως πάντοτε απροσδόκητο και η αφήγηση λεπτοφυής.  

Ο Χάρντυ, αριστοτέχνης της έκφρασης και της αγγλικής γλώσσας, κρατά αµείωτο το ενδιαφέρον του αναγνώστη και τον µεταφέρει µε άνεση στο παρελθόν και τις ιδιαιτερότητές του. Οι αφηγήσεις δηµοσιεύτηκαν σε περιοδικά της εποχής και όλες µαζί εκδόθηκαν το 1891.  

Ο Τόµας Χάρντυ (2 Ιουνίου 1840 - 11 Ιανουαρίου 1928): Βρετανός µυθιστοριογράφος και ποιητής, από τους σηµαντικότερους συγγραφείς του 19ου αιώνα. Oι ήρωές του είναι συνήθως τέκνα της φτωχής αγροτικής τάξης και η ζωή τους ορίζεται όχι µόνο από τη φύση, αλλά και από τις άτεγκτες βικτωριανές συµβάσεις, γι’ αυτό και ο δηµιουργός µυθοπλάστης τους παρακολουθεί µε συµπάθεια, ενίοτε και µε κάποιο χιούµορ. Παρά το πολυάριθµο µυθιστοριογραφικό του έργο, ο Χάρντυ δεν σταµάτησε να γράφει ποίηση (τη θεωρούσε είδος ανώτερο του µυθιστορήµατος), µε έµφαση στο απέριττο και στερηµένο από ροµαντισµούς ύφος. ∆ύο µυθιστορήµατά του, τα Η Τες των ντ’ Υρµπερβίλ και Τζουντ ο αφανής, έχουν αναγνωριστεί ως αριστουργήµατα. 


Η υπέροχη γλώσσα
9 λόγοι για ν’ αγαπήσεις τα αρχαία ελληνικά


Συγγραφέας: Andrea Marcolongo

Μετάφραση: Άννα Παπασταύρου

Το ξέρουμε όλοι: η πρώτη αντίδραση μπροστά σ’ ένα αρχαίο κείμενο κυμαίνεται ανάμεσα στην παράλυση και στον γνήσιο τρόμο. Επέλεξα εννέα λόγους για ν’ αγαπήσω και να μιλήσω γι’ αυτό που η ελληνική γλώσσα είναι σε θέση να λέει με τρόπο μοναδικό, ξεχωριστό, διαφορετικό από κάθε άλλη γλώσσα – και ναι, για να διαλύσω τους φόβους σας, μετατρέποντάς τους ενδεχομένως σε πάθος.
Πάνω απ’ όλα αυτό το βιβλίο μιλάει γι’ αγάπη: η αρχαία ελληνική γλώσσα ήταν η πιο μακροχρόνια και πιο ωραία ιστορία της ζωής μου. ∆εν έχει σημασία αν ξέρετε αρχαία ελληνικά ή όχι. Αν ναι, θα σας αποκαλύψω ιδιαιτερότητες για τις οποίες κανείς δε σας μίλησε στο λύκειο, ενώ σας βασάνιζαν με καταλήξεις ονομάτων και παραδείγματα. Αν όχι, τόσο το καλύτερο. Η περιέργειά σας θα είναι η λευκή σελίδα που θα γεμίσετε.
Με δυο λόγια, η αρχαία ελληνική γλώσσα είναι ένας τρόπος να βλέπεις τον κόσμο, ένας τρόπος, ειδικά σήμερα, χρήσιμος και μεγαλοφυής. ∆εν προβλέπονται εξετάσεις ούτε διαγωνίσματα στην τάξη: αν, στο τέλος της ανάγνωσης, έχω καταφέρει να σας παρασύρω και ν’ απαντήσω σε ερωτήσεις που δεν είχατε θέσει ποτέ στον εαυτό σας, αν τελικά καταλάβετε τον λόγο τόσων ωρών μελέτης, τότε θα έχω πετύχει τον στόχο μου.

Α.Μ.

Η Andrea Marcolongo, ελληνίστρια, απόφοιτος του Πανεπιστημίου του Μιλάνου, έχει ταξιδέψει πολύ στη ζωή της και έχει ζήσει σε δέκα διαφορετικές πόλεις, μεταξύ των οποίων το Παρίσι, το Ντακάρ, το Σεράγεβο και τώρα το Λιβόρνο. Έχοντας ειδικευτεί στη μυθοπλασία, εργάστηκε ως σύμβουλος επικοινωνίας για πολιτικούς και εταιρείες. Ωστόσο η κατανόηση της ελληνικής γλώσσας υπήρξε πάντα το μεγάλο ερωτηματικό στη ζωή της και σε αυτήν αφιέρωσε κάμποσες νύχτες αγρύπνιας. Αυτό είναι το πρώτο της βιβλίο, το οποίο πρωτοεκδόθηκε στην Ιταλία το 2016 με τεράστια επιτυχία και πωλήσεις που 

ξεπερνούν τα 100.000 αντίτυπα, ενώ μεταφράζεται σε πολλές γλώσσες.



Κάτω απ’ τα ήσυχα νερά


Συγγραφέας: Βίβεκα Στεν

Μετάφραση: Νίνα Μπούρη

Είναι ένα ζεστό πρωινό του Ιουλίου στο ειδυλλιακό νησί Σαντχάμν, στο αρχιπέλαγος της Στοκχόλμης. Ένας άντρας βγάζει τον σκύλο του βόλτα. Ξαφνικά αντικρίζει ένα φρικιαστικό θέαμα: στην ακτή έχει ξεβραστεί το πτώμα ενός άντρα τυλιγμένο σε ένα δίχτυ. Ο αστυνόμος Τόμας Αντρέασσον από την πρωτεύουσα είναι ο πρώτος που καταφτάνει στον τόπο που ανακαλύφθηκε το πτώμα. Έχει περάσει αμέτρητα καλοκαίρια στο νησί και γνωρίζει καλά την περιοχή. Σύντομα η ταυτότητα του θύματος γίνεται γνωστή. Πρόκειται για τον Κρίστερ Μπεριγκρίεν, έναν άντρα που ζούσε μόνος του και αγνοείται από το Πάσχα. Κανένα στοιχείο δεν υπαινίσσεται εγκληματική ενέργεια και η αστυνομία είναι έτοιμη να
χαρακτηρίσει το συμβάν ατύχημα, όταν η ξαδέλφη του Κρίστερ Μπεριγκρίεν  ανακαλύπτεται άγρια δολοφονημένη σε μια πανσιόν του νησιού...

Η Σουηδέζα Βίβεκα Στεν έκανε το συγγραφικό ντεμπούτο της το 2008 με το Κάτω απ’ τα ήσυχα νερά, που σημείωσε τεράστια επιτυχία, το πρώτο μιας σειράς αστυνομικών βιβλίων που διαδραματίζονται στο νησί Σαντχάμν. Σήμερα θεωρείται μια από τις δημοφιλέστερες συγγραφείς αστυνομικών μυθιστορημάτων. Τα βιβλία της έχουν πουλήσει πάνω από τέσσερα εκατομμύρια αντίτυπα στη Σουηδία και μεταφράζονται σε πολλές γλώσσες. Ζει στη Στοκχόλμη με τον σύζυγό της και τα τρία παιδιά τους, καθώς και στο νησί Σαντχάμν.

«Το πρώτο αστυνομικό μυθιστόρημα της Βίβεκα Στεν έγινε αμέσως επιτυχία και την ώθησε στο προσκήνιο της σουηδικής αστυνομικής λογοτεχνίας. [...] Η Στεν είναι πνευματικό τέκνο της Aγκάθα Κρίστι και στο μαγευτικό έργο της έχει συλλάβει την ουσία της Βρετανίδας βασίλισσας του αστυνομικού μυθιστορήματος».            Μπάρρυ Φόρσο, Euro Noir 

«Σπάνια συναντάμε τέτοιους χαρακτήρες και ιστορίες πλασμένες με τόση ακρίβεια και επιμέλεια. Το \Κάτω απ’ τα ήσυχα νερά εξασφαλίζει στη συγγραφέα του μια τιμητική θέση στο πάνθεον των Σκανδιναβών συναδέλφων της». Crimezone.nl


«Τέλειο μείγμα ειδυλλίου, φόνου και οικογενειακής τραγωδίας». Grazia

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου